Category: искусство

red

Балет для взрослых

Я несколько лет лелеяла мысль вернуться к балету "когда-нибудь может быть" (как-никак, в детстве 6 лет отдала), а тут группа для взрослых открылась. Да и балетки уже были — опытным путем выяснилось, что для "танго усталых ног" они не годятся, слишком тонкая подошва, вот и лежали себе в ящике. В общем, пошла я на первое занятие.

Кстати, не в последнюю очередь затем, чтобы лучше стало танго. Щас, конечно, набегут умники рассказывать, как для танго нужна естественность и классика только навредит. Мой опыт доказывает обратное. Если нет никакой спортивной или хореографической подготовки, максимум на что можно надеяться — это танцевать прилично. Так, чтобы и в паре было комфортно, и со стороны не страшно. А вот действительно хорошо — фигушки. Все, чьим танцем я восхищаюсь, занимались/занимаются своим телом дополнительно. Многие аргентинские маэстры — бывшие балерины либо ходят на классику параллельно с танго-практиками. Наверное, что-то знают :-)

По итогам:
- радости приносит столько же, сколько в детстве. Не заметила, как прошли два часа;
- после 21 года перерыва (!) тело многое помнит;
- плохая выворотность, о которой говорили преподаватели когда-то давно, никуда не делась. Надо работать;
- стопы забиты до ужаса. Первые минут двадцать, когда тянула носок, периодически хватала судорога. Ни на каких женских техниках так стопу не проработаешь, вот и еще причина зачем ходить;
- тот баланс, который за 5,5 лет в танго более-менее появился, для балета недостаточен. И здесь пахать надо. Опять же, и для танго поможет;
- зато в танго отучилась под ноги смотреть и стала спину прямо держать, и это тут же профит.

Пока не знаю, насколько регулярно получится ходить, потому что группа утренняя, а устных переводов никто не отменял. Но буду посещать по возможности. И купальник куплю красивый.
dreamy

Марсель, часть 1

Снова переночевав в Ницце, с утра я отправилась в путь. Поезд в этот раз был поприличнее (не такой обшарпанный, как из Лиона). За несколько сидений до меня сидела симпатичная кудрявая тетушка, с энтузиазмом рассказывавшая о Каннском кинофестивале и рекомендовавшая собеседнице на том конце провода посмотреть Les garçons et Guillaume, à table! и La Danza de la realidad. Правда, совсем рядом со мной сидела то ли наркоманка после детокса, то ли жертва жестокого обращения после реабилитации - в общем, зрелище малоприятное.

Что же касается Марселя - мы друг друга как-то взаимно не поняли. Это однозначно не мой город. Если продолжать проводить параллели с городами украинскими, то Марсель - это французская Одесса. А Одессу я тоже не люблю (помидоры кидать сюда). Впрочем, если в нее я уже начинаю хоть немного вкуривать, все-таки этим летом четвертый раз поеду работать, то насчет Марселя это мне пока не светит. Но, тем не менее, громадный плюс состоял в том, что там продолжало светить солнце, а в воздухе можно было унюхать кипарисы (а не накопленную месяцами влагу, от которой тут же хочется кашлять, как в Эльзасе).

На вокзале Сент-Шарль тоже стоит пианино. И конечно, я на нем поиграла:

DSC_0252

Collapse )


translation

UTIC 2013, Киев

О том, что я туда приеду и буду выступать с докладом о рынке устных переводов в Страсбурге и подготовке переводчиков для работы в международных организациях, я знала еще до нового года.Collapse )
red

Переводчики и общая эрудиция

По наводке anja_ua  почитала эту тему:

Из комментов:

Так. Плюну и я в этот котелок. Ой, до чего же за...мучили эти вечные мудовые рыдания, что, мол, заплати побольше - и получишь качество. А им, бедным, так мало платят, что о качестве думать некогда. У меня лично 2 ответа на этот плач. Первый: да заплати тебе хоть сто миллионов денег в минуту, все равно ты, убогий, качества не дашь, если y тебя спинной мозг вместо головного, а высшее достижение культуры человечества для тебя - СМСки, сериал "Сталин-чемпион" и "отдохнуть" в Эмиратах. Не тянешь - пошел к чертовой матери из профессии. В другом месте заработаешь, а здесь воздух не порть своей малограмотностью.
И второй(кто уже это слышал, может пропустить): сертификация. СЕРТИФИКАЦИЯ. Экзамен (кстати, платный)как серия тестов - синхронный, последовательный перевод, с листа, с экрана, с голоса, общий, специальный; далее - серьезное (без дураков) собеседование для выяснения общего кругозора с последующим multiple-choice testoм по русской и мировой литературе, истории, искусству, базовым знаниям по основным наукам и религиям и т.п. И только по результатам всего этого - лицензирование на 3-4 года (не более) с последующей обязательной переаттестацией на продление лицензии. Только так! И тогда не будет всякий Вася, Ксюша, Том, Дик и Джерри, а также их двоюродная сестра и их собачка Фифи совать свое рыло в искусство перевода. Жесточайший отсев. Тогда, кстати, и расценки будут вполне приличные.
И напоследок: хочу огорчить бывших учительниц иностранных языков. Из вас никогда - НИКОГДА - не получится приличных переводчиков. По целому сонму причин, не последняя из которых - ваши головы по-другому устроены. Не хуже, а по-другому. Займитесь репетиторством - кстати, и деньги неплохие.


Аминь, дорогой товарищ.