Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Джон Малкович

Посчастливилось мне на этом ОМКФ стать личным переводчиком Джона Малковича. До этого мое знакомство с его работами ограничивалось "Опасными связями" в глубоком детстве и "Быть Джоном Малковичем" кусками в более сознательном возрасте.

Но живьем этот человек меня просто покорил. Интеллигентный, начитанный, высокой культуры - многим бы нашим звездам, да и не только звездам, у него поучиться! Первый американец в моей жизни, который подал мне руку, когда я выходила из авто. Прекрасно говорит по-французски. С элегантной непринужденностью совмещает пиджак, брюки с подтяжками и... отельные тапочки. Белые.

За свою переводческую карьеру я переводила не одну сотню людей и - так уж получалось - большинство из них были мужчины. И, пожалуй, впервые не было никаких масляных глазок в мою сторону или огромных усилий от таких глазок удержаться. Джон обращался со мной... по-отцовски, что ли. И искренне переживал, когда я ухитрилась приболеть.

Сегодня я проводила его в аэропорту. Попрощались мы по-французски - поцелуями в обе щеки.

Я буду скучать.
Tags: встречи на жизненных перекрестках, жизнь прекрасна, кино, страна перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 24 comments