Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Литературные встречи

Давненько я не ходила на встречи с писателями - перестала практически одновременно с прекращением активного сотрудничества с "Другом читача". А вчера сходила на две подряд - благо, теперь у меня нет пар и по понедельникам.

Первая была посвящена выпуску сборника рассказов "Український Декамерон", и в гости к студентам пришли Жадан, Поваляева и Андрухович-младшая. Рассказы читали, в принципе, стандартные для своего стиля, да и сами особо не поменялись за все то время, что я их не видела. Но последовавшие за чтением вопросы студентов умиляли. "А вас не принижує видаватись разом із книгами про в'язання?", "А вас не пригнічують дедлайни?", "А чи є подібною концепція ваших оповідань до "Декамерону""? Наши наивные студенты-украинисты, взрощенные и взлелеянные на школьно-университетской обязательной программе и восторженных лекциях пани Задорожной о Шевченко, видимо, просто не понимают, что писательство - такая же работа, как все остальные, издание книг - бизнес, а для того, чтобы судить о "концепции" произведения, существуют литературные критики, и не надо вешать их работу на авторов.

Вторая встреча - с Бернаром Вербером - порадовала намного больше. Несмотря на то, что народу набилось просто громаднейшее количество, треть не знала, кто такой Вербер, а половина не знала французского. Увидев преимущественно девчачью аудиторию, Вербер в первую очередь решил поинтересоваться, а не женский ли это университет. Дальше бедняга, пытаясь дублировать свои реплики на английском, в конце концов задолбался и прибегнул к переводчику. Переводчик, видимо, давно живущий во Франции экспат, и некоторые его словечки и синтаксические конструкции умиляли - порой его поправлял филологический хор :-)

А так программу-минимум выполнила - мучивший меня вопрос задала, книжку подписала и сделала удачную фотографию :-) Мои студенты-французы потом с удивлением отметили: "А вы, оказывается, так хорошо на французском говорите!" Дык, в отличие от них я второй язык учила :-)

Вот вам Вербер собственной персоной:


brebis.imgsrc.ru
Tags: литературные изыски, размышлизмы, страна перевода, филологические бредни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments