Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Как я работала в Верховной Раде

Раз уж в предыдущем посте затронула тему работы, пора вспомнить и о том, что я обещала писать посты о своей трудовой юности и молодости. Самое интересное, конечно. Итак, продолжаю.

Преподавание на курсах английского и индивидуальные занятия пропустим - ничего там экстраординарного не было. А вот дальше стало интереснее. Училась я тогда на 3-м курсе. Кафедра озадачила нас прохождением переводческой практики, при этом заявив, что искать ее нам не будет. Сами, мол, находите, главное - принесите потом бумажку. Большая часть моих одногруппников принесла бумажки, заполненные на фирмах родителей или знакомых, но Аня как всегда не искала легких путей :-)

Был у моего папы приятель на заводе, который, отвечая на вопрос о социалистических обязательствах к очередной дате, написал "прочитати три товсті розумні книжки". В итоге Владик прочитал не три книжки, а намного больше, приговаривая, что готовит себя в государственные мужи. Со временем он и в Верховной Раде два срока продепутатил, и на пенсию вышел после работы в администрации Президента. В общем, по старой дружбе дядя Владик пообещал мне помочь.

После проведенных им переговоров я отправила официальное письмо на имя начальника Главного юридического управления ВРУ. Через какое-то время перезвонила, и мне сказали подходить за пропуском, оформленным как раз на три недели - срок практики. С доступом везде, кроме Мариинского дворца. Пообещали, что буду переводить материалы по делу Мельниченко. Я раскатала губу, только вот в итоге мне их переводить не дали :-)

Явилась я в юридическое управление, где отдел перевода состоял аж из одного переводчика. Дядечка жутко обрадовался, что теперь сможет на какое-то время спихнуть на меня всю свою работу. Я снова раскатала губу, подумав, что три недели буду ходить на работу в такое крутое место, но как и в случае с Мельниченко, ее опять пришлось закатить - для меня не нашлось лишнего компьютера. Поэтому работа стала удаленной.

Надо сказать, что свой компьютер я к тому времени из Полтавы пока не привезла (да-да, нам курсовые на 2 курсе разрешали сдать в рукописном виде - вот я какая древняя ;-)). Приходилось то юзать комп соседки по комнате, то ходить в университетский компьютерный класс. А работы было много. Переводила я краткие характеристики законодательств различных стран ЕС, в особенности "нововступивших". Краткие не краткие, но перевела я за три недели больше 100 страниц. А дядечка, радуясь такой халяве, высылал мне по электронке открытки с цветочками и даже отправил как-то "Код да Винчи" в оригинале (тогда помешательство по Дэну Брауну только начиналось).

Практику я прошла успешно, штатному переводчику явно жаль было со мной расставаться. И именно из Верховной Рады я получила свою первую рекомендацию.

Продолжение следует...
Tags: вспомнилось, страна перевода, трудовые будни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments