Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Текущее

В апреле устных переводов как-то меньше, чем в феврале и марте — тогда их было уже слишком много, и уже начинало казаться, что в один прекрасный день я просто не смогу подняться с постели и пойти на работу. Но апрель таки принес долгожданную передышку.

Сделала тестовый перевод для одного украинского издательства, которое хочет дать на перевод книгу. Посмотрим, выгорит ли чего.

Выполнила тестовый перевод для Нетфликса — неплохой такой челлендж, всё по-серьезному. В процессе здорово повеселилась над этим вопросом:

translation

Продолжаю ковырять 1500 испанских слов на Мемрайзе, и конец потихоньку близится — осталось меньше двухсот. Придумываю, чем бы себя занять в испанском после.

На французском фронте у меня по-прежнему учебник по военному переводу — осталась где-то половина. Идет туго, с военным делом я связана очень слабо даже в переводах с английского, но все же зубрежка лексики помогает.

Я до сих пор вштыренная от танго-марафона в Бергене и на такой волне мотнулась в Харьков на семинары Вероники Тумановой и Бенжамена Солано. Было очень классно и полезно. Жаль, что пришлось изо всех сил мчаться на маршрутку после и не было времени подойти к преподавателям и поблагодарить их лично. Я глубоко убеждена, что первые года два-три в танго все эти семинары заезжих звезд до фени, а вот когда уже намотал энное количество километров по паркету, тогда уже можно прийти и понять, что тебе в голову пытались вложить с самого первого занятия, а до тебя не доходило.

Окончательно забила на спортзал, тем более и абонемент уже почти тю-тю, и мой зал скоро закроют. Пока рассчитываю, отдохнув, возобновить домашние легенькие тренировки, продолжать ходить пешком и на танго, а также хотя бы раз в неделю попадать на балет (нашу преподавательницу выписали из больницы, и с 11 апреля она уже опять проводит занятия).

И с людьми бы надо повидаться, а то совсем одичала. А раз погода не способствует — то предаваться с ними культурному алкоголизму.
Tags: самосовершенствование, страна перевода, танцы, трудовые будни, филологические бредни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments