Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Изба-читальня. Выпуск 285

Книжка-сюрприз года —

Клаптикова ковдра. Лоскутное одеяло

klaptyk

Все началось с зимнего предложения поделиться рабочими байками, а летом нежданно-негаданно материализовалось в книжку с историями двух десятков переводчиков, включая и вашу покорную.

Книги о переводчиках — не новость. Ну кто не читал о той же Лилианне Лунгиной или Като Ломб? Коллеги и сочувствующие наверняка вспомнят имена-фамилии транскодировавших выступления Горбачева или сериал "Альф". Тем не менее, нас гораздо больше, чем кажется.

Как по мне, эта книга — логичное продолжение "Found in Translation" Йоста Цетше. Если там собраны рассказы о "бойцах невидимого фронта" на очевидных и не очень позициях, то здесь бойцы говорят сами. А так теплее, как всегда и бывает с одеялом. Конечно, для меня сборник имеет в первую очередь сентиментальную ценность, здорово читать разные истории коллег (кое-какие из них я до того слышала вживую), слог у нашей братии отменный. Иллюстрации — отдельная песня, всё очень живо и с любовью. И, думаю, будет интересно не только в узком кругу ограниченных людей.

Вердикт: для своих и для всех остальных.

А в 2015 reading challenge включу: a book based on a true story.
Tags: литературные изыски, страна перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments