Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Переводческие радости

Пока я отдыхала в Грузии (посты о ней будут, и их будет много), на меня свалилось несколько переводческих радостей.

19 августа в кинотеатрах показывали "Monty Python Live (Mostly)" с моими украинскими субтитрами. Русским переводом занималось четыре человека, и еще один отдельно переводил песни. Я же была одна на всё про всё, а времени - неделя. Тем не менее, старалась жечь, ну а самым сложным оказался перевод песни про мужское достоинство (не из-за чрезмерной моей стеснительности, а просто действительно тяжело было в ритм и рифму вкладывать подходящие по смыслу слова). Зато отзывы о субтитрах сплошь положительные. Приятно, чёрт возьми.

Есть у меня клиент, для которого я не перевожу, а проверяю на благозвучность для украинского языка предлагаемые названия брендов (чтоб "Кока-Кола" не стала пресловутым "восковым головастиком"). Несколько месяцев назад эта компания брала интервью у своих лингвистических экспертов, а теперь наконец опубликовала на своей официальной странице в Фейсбуке. Тоже отличный сюрприз по возвращению из отпуска. Прямо снова работать захотелось.
Tags: жизнь прекрасна, кино, страна перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments