Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

UTIC 2014

Я условно выспалась, доделала срочный перевод и наконец могу поделиться впечатлениями :-)

Много букв прячу под кат.

По впечатлениям для меня этот ЮТИК получился лучше предыдущего - и, наверное, причин тому было несколько. Во-первых, не как в прошлый раз "с корабля на бал" - приезд в Киев на 4 дня между скитаниями по всей Европе. Во-вторых, в этот раз было намного больше местных и в частности - переводчиков-фрилансеров (хоть почти и не было устников). Не возникало впечатления, что общаешься только с представителями компаний. В-третьих, снизился градус пафоса, никаких пленарных выступлений, а сразу секции, да и доклады в них были предельно конкретными, а не абстрактными в духе "И зачем оно вам надо, Рабинович?". Тут же появилось много идей на тему того, что делать дальше. О планах, которые только меня касаются, пока умолчу, зато есть мысль о тьюторинге... эм, коучинге... эм, шефстве... короче говоря, поддержке начинающих синхронистов и соответственно выведении стандартов нашей работы на более высокий уровень. Всё потому, что на этот раз ко мне подошло как-то очень много студентов, а докладывала я о навыках развития синхронного перевода.

Рассказывала о том, чему научили в ИТИРИ и что сработало для меня лично, не претендуя на всезнание и универсальные рецепты. Тем не менее, замечания на тему "где система" и "где методика" были. Ну да никаких курсов синхрона я не открываю, а если кому-то хочется самому дома начать и попробовать - имеющий уши да услышит, всю нужную информацию я дала. В синхронной кабине на нескольких докладах тоже посидеть довелось - волонтеров не хватало.

Конечно, самым крутым докладом конференции было выступление Сергея Саржевского (да-да, это тот самый сексуальный голос, дублирующий на безупречном украинском реплики иностранных гостей на всяческих ТВ-шоу каналов СТБ и 1+1). Ни одной лишней фразы, всё продумано и отточено, искрометный юмор, а порой откровенный запах напалма! Короче говоря, как только появится видео, обязательно поделюсь, потому что эти полчаса жизни для вас точно не пройдут зря.

Много на ЮТИК говорили и о подготовке переводчиков, о том, как не справляются вузы. К счастью, появляются и отдельно стоящие образования (вроде Высшей школы перевода в Питере), и реальная практика для студентов в бюро переводов, и дополнительные занятия от бюро прямо в вузах. Я немного повангую и скажу, что реальные переводчики будут в дальнейшем вырастать именно на таких инициативах. Как вариант - в региональных вузах, которые не трясутся над своей "академической" репутацией, как наседка над яйцом. А всяческие зубры а-ля киевский Шева будут служить в лучшем случае для выпуска филологов и литературоведов чистой воды (у которых искусство ради искусства и Лотман под подушкой), а в худшем - для того чтобы благородным и не очень девицам было где убить пять лет до замужества.

Еще запомнилось общение с Алексеем Якименко, который первые свои научные переводы писал от руки, термины находил не в Гугле, а в реферативных журналах Научно-технической библиотеки, а потом отдавал получившееся машинистке. Один раз она вместо "матрица Гейзенберга" написала "матрац Гейзенберга".

Киммо Росси из Европарламента сказал замечательную фразу: "Нельзя быть письменным переводчиком, если не умеешь писать". Ну слава Богу, хоть кто-то наконец-то это произнес! А то у нас все переводчики, врачи и политические стратеги.

Да, и огромное спасибо организаторам за то, что мероприятие получилось абсолютно не политическим. Не знаю как кто, а я уже устала от постоянного слежения за происходящим и решила это дело бросить: жизнь-то одна, идет быстро, а за нажиманием кнопочки F5 на новостных сайтах пролетит еще быстрее, да еще и без моего непосредственного участия.

Гала-вечер был не на кораблике (хнык), но "Млин" на берегу Днепра - тоже отличное место. И вы таки не поверите, но мы с Максом опять плясали танго :-) Хотя наши лица, когда мы обнаружили на полу ковролин (!!!), надо было видеть. Но ничего, справились, хоть было и тяжко, и получилось лучше, чем в прошлом году. Гипотеза о том, что Пульезе понравится и людям "не в теме", подтвердилась.

Но положено и поругать, конечно. Ну ладно: обеды в прошлом году были вкуснее. Зато кофе был постоянно, а не только на кофе-брейках :-) И еще приятная мелочь - спасибо организаторам за добротную сумку, в которую они положили материалы к конференции. Плотную и холщовую, а не пластиковую или из тоненькой тряпочки. Буду с ней в спортзал ходить, а то вкусности с гала-вечера даром не прошли.

Состоится ли ЮТИК-2015 - пока под вопросом. Но в любом случае в этом году он прошел не зря. Интроверт в лице меня хоть и дико устал от активного общения, всё равно уже скучает.
Tags: бывает и такое, встречи на жизненных перекрестках, гранит науки, мое музыкальное "я", страна перевода, танцы, цитаты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments