Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Работа переводчика-фрилансера кроме перевода. Часть 6, пока завершающая

Вопросы учета и оплаты работы (ну как же без них)

Опыт показывает - часто мы не досчитываемся гонорара не потому, что мерзкий заказчик желает украсть у нас последнюю копейку, а потому что сами не сорганизовались, не вовремя отправили инвойс, не проследили за состоянием счета и пр. Намного лучше об этом (и уже) написал Иосиф Ковалёв, поэтому без зазрения совести даю ссылку на его блог.

Возникает еще один вопрос - а как же вести собственную бухгалтерию? Это ж вам не пихать карточку в банкомат два раза в месяц, чтобы убедиться, что пришли зарплата и аванс. Многие используют различные системы учета проектов вроде ТО3000 или программ для домашней бухгалтерии.

Я должна признаться, что у меня методы дедовские, но работают. Весь учет проектов и бухгалтерию я веду в трех файлах. Один - в Word, под названием "Неоплаченная работа". Там таблица, в которую я сразу же заношу приходящие проекты, их стоимость, срок подачи инвойса и предполагаемый срок оплаты. Когда оплата приходит - из таблицы их удаляю. Чтобы ориентироваться, какая была загрузка за месяц/квартал/год, ведется другой вордовский файл "Статистика переводческих заказов", там указывается, кроме названия проекта, вид проекта, тематика, тариф и объем. Ну а для прихода у меня есть экселевский файл, куда я заношу приходящие суммы, а потом подсчитываю итоги за месяц.

В общем, можете комментировать, что я полная блондинка, но мне так удобно :-)

Кстати, вот еще хорошая подборка с советами для начинающих письменных и устных переводчиков.
Tags: не мое, рекомендации переводчикам
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments