Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Вдогонку предыдущему посту

И еще немного бухтежа о любимой профессии.

Есть некоторые ситуации, в которых люди ведут себя, мягко говоря, нечестно или, еще мягче говоря, неумно.

Например, когда просят у коллег на Мультитране или ПроЗе совета, выполняя тестовый (!) перевод. Откуда знаю, что тестовый? Да сама пару дней/недель/месяцев назад делала. Прошла или не прошла - в зависимости от знания тематики и настроения заказчика. Ну ребята, ну будьте же честны с собой. Тут 250 слов, а потом вы будете о 30 000 все время спрашивать, если получите перевод? Зачем лезть туда, где не тянете?

Еще есть замечательные коллеги (хотя их такими и называть не хочется), которые переводят литературу/сценарии/кино и считают себя выдающимися творческими личностями, а нас, "технарей", чуть ли не быдлом. Давайте вы попробуете разобраться в строении нефтяной вышки или вменяемо переведете интерфейс к программе, а потом мы поговорим.

А есть ситуации за гранью добра и зла. Когда приходит рассылка с текстом: "мои хорошие американские друзья хотят посетить могилку бабушки в каком-то богом забытом селе, им нужен на день переводчик, но только чтоб не сильно далеко от этого села, а то ж его везти, но зато они будут вас целый день кормить и заплатят 20 евро". Уже б тогда лучше написали - "кто готов посвятить день благородному делу, оплата не предусмотрена".

Тьфу.
Tags: бывает и такое, рррр, страна перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments