Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

ОМКФ, день 6

Сегодня переводила мастер-класс Стефана Лаудыны о том, как продавать восточноевропейские фильмы на международных рынках. Фактически повтор того, что он рассказывал в прошлом году - это я точно знаю, поскольку в прошлом году тоже на него поставили. Говорил он очень толковые вещи - вроде того, что фильмы про Мазепу и Скоропадского за пределами Украины никому не интересны; что нефиг экономить на переводе, потому что плохие субтитры хуже их отсутствия и пр. Думаю, ему этот мастер-класс стоит читать каждый год, пока не дойдет нашим творческим личностям, ибо судя по заявкам на питчинг этого года (а его переводить завтра), с первого раза им явно не дошло.

Я тут жаловалась, что нет работы с французским. Оказалось, что режиссеру "Параджанова" Сержу Аведикяну намного легче говорить на французском, чем на русском (он уже много лет живет во Франции), поэтому меня быстро пригнали на прессуху с ним. Чем меньше оставалось до ее конца, тем реже он заморачивался говорить на русском и трещал на франсе. Потом благодарил. А я хоть после Страсбурга перестала паниковать на устных переводах с французского. Кстати, прокачанная там же система записи отлично помогала для всяких длинных ответов.

А вообще какого мастер-класса не хватает на ОМКФ - так это "Как задавать вопросы кратко и по существу, а также пользоваться микрофоном". Интересно, журналистам религия не позволяет говорить просто и по делу? Как же раздражают эти умничанья на пустом месте, тьфу.

Из плюсов: жара спала; кошки прекрасны; торгую таблом и питаюсь на великосветских приемах. 
Tags: кино, рррр, страна перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments