Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

О языковых личностях

Часто говорят и пишут о том, что при переходе с одного языка на другой – в случае, если человек говорит на них более-менее свободно – меняются жесты, мимика да и способ мышления, ведь в таком случае ты фактически «примеряешь» на себя другую личность. Я с этим утверждением всегда была согласна, но сейчас, когда я нахожусь в постоянном многоязычном контексте, это стало еще более очевидно. Ведь языковых личностей у меня четыре.

Естественно, меньше всего ограничений у той личности, которая изъясняется на родном языке – на русском. Можно сказать, что именно на русском языке у меня самый широкий выбор поведенческих схем и реакций и я больше всего являюсь «собой». Но когда начинаю переходить на другие языки, то всплывают интересные вещи.

К примеру, даже тот же украинский. Он у меня не родной, а выученный (хоть и до уровня А согласно рабочей переводческой классификации, т.е. близкий к родному). До школы я не слышала практически ни слова на украинском, в школе 9 лет из 11 проучилась на русском (плюс один год на английском и только один на украинском), но ходила по олимпиадам, собиралась на журфак в Шеву, а бытовой украинский вытянула благодаря жизни в общаге с украиноязычными соседками. Можно сказать, язык все-таки почти родной. И тем не менее, когда я на нем говорю и думаю – то становлюсь более эмоциональной и глубоко чувствующей. Язык сам диктует – хотя многие и жалуются, что для них украинский ассоциируется прежде всего с мертвым канцеляритом и официозом.

Когда я говорю на английском, на свет Божий показывается практичная и ироничная (а порой саркастичная) часть моей натуры. Для меня в этом языке как-то вообще нет нежностей, есть только дело. Задумалась вот и поняла, что на английском я вряд ли начну фразу со слов «И тут я почувствовала, что…» или «Меня потрясло до глубины души».

Французская языковая личность у меня самая молодая, но, тем не менее - уже оформившаяся. И согласно всем существующим стереотипам, это милая кокетливая девчонка, которая берет обаянием, а не деловой хваткой. Причем личность очень многословная, но тут уже структура языка диктует, французы кратко высказываться не умеют.

Такая вот у меня внутренняя шизофрения. А как у вас?
Tags: 100 фактов обо мне, размышлизмы, филологические бредни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 21 comments