Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Субботнее, профессионально-учебное

Сегодня в ИТИРИ был День открытых дверей, где я отдежурила два часа. Правда, все эти два часа активно говорила на французском без остановки, а порой читала тексты на английском или русском - дабы дать возможность абитуриентам попробовать свои силы в синхронной кабине. В одном из текстов узнала тот, что переводила последовательно еще на вступительном экзамене. Время-то как летит :-)

Недавно услышала комплимент собственному французскому в плане того, что он у меня стал значительно лучше. Я, конечно, никогда довольной не бываю, но качественный прорыв есть, и этого не отнять.

Во вторник у нас предвидится вторая учебная конференция, на сей раз с синхронным переводом, а не последовательным. Тема - безопасность. В рамках подготовки разломали глобус на восемь более-менее равных частей и изучаем военную историю и международную ситуацию. Мне достался кусок Юго-Восточной Азии (Южная, Северная Корея et compagnie).

Поделилась сегодня с Делятром своей дилеммой по поводу добавления новых рабочих языков. Мне все чаще приходят в голову мысли, что двух как-то мало будет, и имеющиеся варианты - немецкий и испанский.

Немецкий я в свое время активно так учила, грамматика вся на месте, даже диплом В2.2 из Гете-Института есть. Словарный запас только маленький, а за годы не-пользования стал еще меньше. Хотя спросить дорогу, заказать пиво и поддержать разговор на самую общую тему могу. С хорошим произношением - музыкального слуха не отнимешь. Тем не менее, язык сам по себе все-таки сложный, синонимические ряды огого какие, для приведения его в рабочее состояние понадобится куча усилий, а уж синхронить с него из-за глагола в конце предложения будет вообще кошмар наяву.

Испанский я не знаю вообще, не считая пары десятков слов из танго (да, я знаю, что тупо танцевать танго и не знать испанского, но уж как получилось). Правда, пойдет он наверняка быстро, потому что очень схож с французским, из-за того же танго будет дополнительный стимул набирать словарный запас и проводить время в испаноязычной стране (да-да, я в курсе, что аргентинский испанский отличается от европейского). Делятр сказал, что двух лет мне хватит, если из них я год в сумме проведу в среде.

Плюс если таки смотреть в сторону работы в международных организациях, то русский как родной, английский с ретуром и французский - это уже ООН и НАТО, а если туда добавить еще и испанский - шансы значительно возрастут. Немецкий там вообще получается не нужен. Конечно, я еще лелею мысль докопать и до ретура на французский... и если бы в сутках было побольше часов, то я бы вообще между немецким и испанским не выбирала, но нужно расставлять приоритеты. Так что после возвращения начну учить испанский. Плюс поддерживать в активном состоянии французский, а то у нас с ним работы мало. И нет, я не боюсь так высоко лезть, ИТИРИ меня вдохновляет и убеждает, что возможно всё.

Французское слово недели - autoflagellation (самобичевание).

Пошла дальше писать диплом. 
Tags: Франция, гранит науки, размышлизмы, страна перевода, филологические бредни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments