Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Сегодня пятница и Vixen FM

Имею честь доложить, что с понедельника в Страсбург заглядывает весна. Конечно, температура по-прежнему -2, но мой нос и глаза не обманешь! Пахнет по-весеннему, рассветы светлее, сумерки прозрачнее. Еще и каникулы на следующей неделе - всего лишь по две пары запланировано на понедельник и вторник, а дальше свобода. Надо будет куда-нибудь выбраться из Страсбурга.

Вообще французы даже во взрослом возрасте живут по школьному графику и часто уезжают куда-то на время школьных каникул, а их здесь много. Собственно, и теперешние каникулы целых две недели - эта и следующая. И, конечно же, сентябрь - это каждый год очень важный период, даже слово для него специальное есть, rentrée (буквально - возвращение). Интересно, как я буду чувствовать себя в этом сентябре, поскольку наконец не буду ни учиться, ни преподавать.

Моя громадная редакторская работа потихоньку подходит к концу, в понедельник сдавать. Пока ей занималась, то не то чтобы разуверилась в человечестве вообще и в коллегах в частности, но пересмотрела собственное отношение к переводу. Буду еще внимательнее и аккуратнее. И как минимум не буду игнорировать спеллчек (грешна!).

В этом семестре наши стажеры - немка и словенка. Русскоязычного народа больше не будет и хорошо, а то мы до сих пор с дрожью Егора вспоминаем.

Делятр на занятии решил извратиться - предложил переводить синхронно текст, где вместо определенных слов и словосочетаний оратор будет кашлять. Смысл в том, чтобы не наговорить глупостей и продолжать выдавать связную речь. Читала я, и благодаря остаткам простуды кашлять получалось вполне убедительно. Вообще любимые слова Делятра, которые он пихает везде - jalonner и juguluer, а за le leadership (активно продвигаемый в СМИ и международных организациях) можно и схлопотать. Обычно, если у кого-то это слово проскакивает, он тут же нарывается на саркастическое: "Les women doivent faire plus de leadership et de l'empowerment dans leur daily life".

А еще на этой неделе я услышала, что как по-английски (а с не очень давних пор и по-русски) можно отреагировать на что-то, заявив "fail", так и по-французски можно буквально сказать "échec". А в южноафриканском варианте английского кассир будет till person. Жанн, кстати, всегда ходит в кабину со своими наушниками. Мы ее спросили как-то, зачем, а она ответила: "Из дому привычка. У нас никто бы не рискнул после кого-то наушники надеть. Это же Африка".
Tags: Франция, гранит науки, страна перевода, филологические бредни, цитаты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments