Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Vixen FM, еженедельный выпуск

И снова с вами пятничные новости из Страсбурга. Нас всю неделю потихоньку присыпает снегом, а сегодня на улице вообще красота, всё белым-бело. Правда, я могу это наблюдать только из теплой норы - ухитрилась заболеть гриппом, впервые за последние пять лет. Ну и вместо того чтобы отдыхать и плевать в потолок, еще и разруливаю нехилые объемы переводов. Называется, где же вы были предыдущие две недели, дорогие заказчики, когда я уже начала паниковать, что мне до конца пребывания во Франции денег не хватит с такими тенденциями? :-) Когда переводишь с температурой 38, порой генеришь нехилые перлы. Мой любимый - общественное движение "Городи правду".

Заодно у меня появилась возможность узнать, что же делает моя таинственная соседка. Оказывается, она и днем никуда не выходит из своей комнаты, но достаточно громко включает какую-то восточноазиатскую попсу и - о ужас! - Backstreet Boys и 'N Sync (где мои 15 лет!). Еще и фальшиво им подпевает при этом. 

Дабы не забывать английский, за эти два месяца полностью одолела "Sex and the City" в оригинале. Радуюсь как ребенок, когда замечаю всякие маленькие, но милые филологические детали. Например, не особо дружелюбная тетка, которая подарила Шарлотте собаку, в то время как сама Шарлотта безуспешно пыталась забеременеть, носит имя Trudy Stork - а ведь stork по-английски означает "аист". 

Люблю все-таки группы начинающих на танго, они такие милые. Показали им с ЖМ барриду шутки ради - восторга полные штаны. Ну, передвигает партнер своей ногой ногу партнерши по полу, ну чего тут такого?

Из учебного - поняла, что не могу синхронить, оставляя одно ухо без наушника, пусть это типа и стандарт профессии. Мне слишком мешает собственный голос, а для контроля того, что я выдаю в эфир, мне хватает и того немногого, что я улавливаю, когда оба уха закрыты.

Поскольку из одногруппниц я чаще всего общаюсь с Адель (т.к. она в русской группе), то иногда подхватываю ее любимые словечки в собственный французский. Они порой прорезаются и у Ани с Настей, мы дружно называем их "аделизмами". А сама Адель нас недавно здорово развеселила, заявив по-русски, что она "итирийская звезда". 

Вообще поскольку у меня прошел первый этап с французским, который можно условно назвать "да хоть бы понять, что они говорят", я становлюсь настоящим франкоманьяком и стремлюсь всеми способами увеличить словарный запас. Пользуясь случаем, рекомендую всем документалки телеканала Arte, которые можно смотреть онлайн вот здесь. А еще недавно у студенческой церкви всем желающим Новый Завет раздавали. Я, конечно же, взяла - а то всяческие библейские образы и метафоры на русском и английском знаю отлично, а вот на французском нет. 

Оказывается, небезызвестная британская группа, которую мы называем "Ливерпульской четверкой", а  в Британии - The Fabulous Four, во Франции стала Quatre garçons dans le vent (Четыре парня на ветру), поскольку именно такое название носил фильм A Hard Day's Night во французском прокате.

После того как я прочитала книгу о синхронной переводчице, она пошла гулять по группе и случайно попалась на глаза Делятру. Он заявил, что конечно же помнит Дженни и в свое время не взял ее в ИТИРИ. В очередной раз убеждаюсь, что в Женеве и у нас абсолютно разные критерии отбора.

Закончу данный пост рекламой французского "Бордо", который отлично отправляет в астрал, а затем навевает поразительные по живости и красочности сны. Всем хорошей зимы!
Tags: Франция, бывает и такое, гранит науки, кино, литературные изыски, мое музыкальное "я", рррр, страна перевода, танцы, трудовые будни, филологические бредни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments