Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Мне очень стыдно...

... но я только сейчас засела за "Несистематический словарь" Палажченко, его русско-английскую часть.
С другой стороны, годы работы переводчиком не прошли зря - пока что могу себя поздравить с тем, что большую часть "неочевидных" эквивалентов я уже нащупала. И хорошо, что у меня никогда не было Oxford Russian Dictionary :-)

Недавно рылась в детских черновиках, нашла там переведенную первую главу "Головы профессора Доуэля" Беляева. Навскидку, это был седьмой-восьмой класс - я тогда Беляева просто обожала. Сам перевод достаточно миленький, хотя местами забавный, конечно :-) А вот то, что так до сих пор переводят на английский мои коллеги куда более внушительного возраста - это печально.
Tags: вспомнилось, страна перевода
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments