Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Перевод в позе лотоса

Давно я не писала о своем боевом переводческом прошлом.

Когда объем заказов от таинственного Ярослава пошел на спад, естественно, что я начала искать другие подработки. Уже и не помню как и где, но наткнулась на объявление о переводе книг на эзотерическую тематику. Чем не хлеб - подумала я и позвонила.

Мне ответил голос с явственным индийским акцентом и пригласил на встречу. У себя дома. Немного поколебавшись, я таки пошла. Дверь мне открыл индус со сломанной ногой. Это меня тут же успокоило - если вдруг решит приставать, можно убежать, а он далеко не погонится.

Выяснилось, что индус по имени Шом почти всю сознательную жизнь жил в Лондоне, а тут приехал в Украину искать счастья в личной жизни. После того, как его круто киданула (подозреваю, что на деньги) местная Таня, он с горя заделался философом и стал писать книги об улучшении различных "сфер" - эмоциональной энергии, любовной энергии, физической энергии и так далее. Товарищ Шом создал свой сайт и в стремлении распространять свои книги как можно большему количеству людей искал переводчиков на все возможные языки. Узнав, что кроме английского и русского я учу еще и французский, быстренько меня завербовал и на французские переводы. На мое робкое возражение, что не так хорошо я знаю французский, чтобы переводить книги, Шом заверил меня, что "там легко".

Автор ревностно оберегал каждое слово в своих детищах и поэтому, дабы не исказить смысл, перевел все свои книги в Эксель-формат, чтобы каждое слово заняло отдельную клеточку. Переводить требовал тоже именно так - по словам. На очередное мое робкое возражение, что так будет "чуть коряво", Шом заявил, что главное - это сохранить смысл, а красоты ему не нужны, потому что они этот великий смысл только искажают. Позже он продемонстрировал еще одну типично индийскую черту - жлобство. За работу платил 91 цент / 1000 знаков.

Переводимые мной книжки были образцом чистейшего бреда. Например, Шом всерьез считал, что человек может питаться только молоком и йогуртом и прекрасно себя при этом чувствовать. А вообще главное - это вовремя читать нужные мантры и все будет хорошо. На некоторое время любимой развлекухой моих соседок по общаге было зачитывание мной вслух отрывков из опусов Шома, а потом проговаривание мантр хором. До сих пор помню, как Ирка сексуальным альтом произносила "Ша-бхааа...." и "У-дхаа...".

Когда я как-то спросила, почему он не наложил на сломанную ногу гипс, Шом ответил, что организм должен справиться сам. Повторив тот же вопрос через полгода (Шом все так же прыгал на одной ножке), получила жизнерадостный ответ: "А, так эта нога уже и не заживет." Помню и жизнерадостную Christmas party, устроенную Шомом для переводчиков, где не было ничего, кроме соков и йогуртов, зато Шом зачитывал отрывки из новых гениальнейших книг, раскрывающих секреты бытия.

Через некоторое время работа прекратилась так же внезапно, как и началась. После того, как я в очередной раз зашла к "писателю" за оплатой, после часа умных разговоров таки ее получила и вместо нового заказа услышала "Enjoy your life". Потом от Шома я ничего не слышала вплоть до этой весны - он написал мне на почту о том, что занимается переводом комментариев к Ведам на английский. Надеюсь, что пословный перевод на русский и французский ему больше не понадобится :-)

Tags: вспомнилось, страна перевода, трудовые будни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments