Anna (brebis_blanche) wrote,
Anna
brebis_blanche

Переводчик со школьным аттестатом

Вернувшись из Америки, я пошла в 11 класс, благополучно закончила школу и поступила в университет. Оставалось еще больше месяца каникул, который я проводила в предвкушении студенческой жизни и плотного ознакомления с профессией переводчика. Ничто не предвещало того, что работать по специальности мне придется очень скоро.

В один из августовских вечеров в квартире раздался звонок от дяди - маминого брата, руководителя полтавской фирмы по производству бишофита (продукта перегонки нефти). Звонил с просьбой - мол, наняли на работу переводчицу с довольно неплохой по тем временам зарплатой в 1200 гривен (на дворе стоял 2002 г.), нужно перевести на английский бизнес-план, а она на него посмотрела и сказала, что не сможет. А твоя Аня вроде ж знает английский, может, поможет?

Решили, что Аня поможет, и я получила на руки бизнес-план. Было в нем что-то около 12 страниц и был он, естественно, технической - в данном случае химической - направленности. Я уединилась за компьютером - тогда он стоял не у нас с сестрой в комнате, а на одной из лоджий, которая была по этой причине переименована в "офис". Достала с полки тяжеленный русско-английский словарь Мюллера (Лингво у меня тогда, естественно, не было). И погрузилась в перевод, одновременно косясь на экран, листочки бизнес-плана и словарь на коленях. Помню, что паники не было - была уверена, что справлюсь. И таки справилась.

Единственное, что меня поставило тогда в тупик - это какую цену требовать. Расценки мне были неизвестны, и я взяла практически с потолка цифру в 10 гривен страница (сколько знаков должно быть в странице, я знала - в 11 классе занималась выпуском школьной газеты).

Дальнейшая судьба этого бизнес-плана мне неизвестна. Честно заработанные 120 гривен потратила на приобретение джинсовой юбки на полтавской барахолке. Юбка стала одной из моих любимых, и носила я ее довольно долго - пока, как на грех, курсе на третьем не начала раздаваться в бедрах. А еще благодаря этому переводу у меня появилась первая строчка в резюме в графе "Опыт работы".
Tags: вспомнилось, страна перевода, трудовые будни
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments